Portinglês: Navigating the Quirks of Portuguese-English InterchangeLe insidie del Portinglês: Decodificare le sfide linguistiche portoghese-ingleseArmadilhas do Portinglês: Descodificar os desafios da língua portuguesa-inglesa

sabato, Novembre 4th, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su Portinglês: Navigating the Quirks of Portuguese-English InterchangeLe insidie del Portinglês: Decodificare le sfide linguistiche portoghese-ingleseArmadilhas do Portinglês: Descodificar os desafios da língua portuguesa-inglesa

Associated or Assossiated?

Organization or Organezation?

Found or fund?

The answer to these questions is encapsulated in one word: Portinglês, the problems of Portuguese-English and vice versa.

Although Portuguese people learn languages quite smoothly, there are mistakes they easily make when speaking English. In this episode of Palavras Cruzadas for Portuguese public radio station RTP, we find out with Dalila Carvalho, what words and expressions put Portuguese people in trouble: “th” noise, “nh” sound, and the so-called false friends.

Click here not to miss my funniest episode, with jokes and anecdotes.

Organization o Organezation?

Found o fund?

La risposta a queste domande è racchiusa in una parola: Portinglês, il problema del portoghese-inglese e viceversa.

Anche se i portoghesi imparano le lingue in modo abbastanza fluido, ci sono errori che commettono facilmente quando parlano inglese. In questa puntata di Palavras Cruzadas per la radio pubblica portoghese RTP, scopriamo con Dalila Carvalho quali sono le parole e le espressioni che mettono in difficoltà i portoghesi: Il rumore “th”, il suono “nh” e i cosiddetti falsi amici.

Clicca qui per non perdere la mia puntata più divertente, con battute e aneddoti

Associated ou Assossiated?

Organization ou Organezation?

Found ou fund?

A resposta a estas perguntas está resumida numa palavra: Portinglês, os problemas de português-inglês e vice-versa.

Apesar de os portugueses aprenderem as línguas com alguma facilidade, há erros que facilmente cometem quando falam inglês. Neste episódio de Palavras Cruzadas para a RTP, descobrimos, com Dalila Carvalho, que palavras e expressões colocam os portugueses em apuros: o ruído do “th”, o som do “nh” e os chamados falsos amigos.

Clique aqui para não perder o meu episódio mais engraçado, com piadas e anedotas.

Words under siege: The power of language in war reportingParole sotto assedio: Il potere del linguaggio nel reportage di guerraPalavras sob cerco: O poder da linguagem na reportagem de guerra

giovedì, Novembre 2nd, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su Words under siege: The power of language in war reportingParole sotto assedio: Il potere del linguaggio nel reportage di guerraPalavras sob cerco: O poder da linguagem na reportagem de guerra

Covering a war requires great care in the choice of words and expressions. Language can be a minefield with many pitfalls that jeopardize journalists’ impartiality. A poorly chosen word in a media context can result in swift denunciations by listeners, viewers, and readers.

What is the difference between war and armed conflict? When is it appropriate to speak of invasion and when of military operation? What words to avoid when reporting on war? Is it okay to use the word terrorist or is it too politicized? How does the Associated Press Stylebook, a journalism “bible” that is consulted when covering a particularly insidious war such as the current one in Israel, work?

I answer all these questions, and more, on the radio program “Palavras Cruzadas” on Portuguese public radio station RTP.

Click here to listen to episodes hosted by Dalila Carvalho.

Per coprire una guerra bisogna stare molto attenti alla scelta delle parole e delle espressioni. Il linguaggio può essere un campo minato, con molte insidie che mettono a rischio l’imparzialità dei giornalisti. Una parola scelta male in un contesto mediatico può sfociare in denunce rapide da parte di ascoltatori, spettatori e lettori.

Qual è la differenza tra guerra e conflitto armato? Quando è opportuno parlare di invasione e quando di operazione militare? Quali parole evitare quando si racconta una guerra? Va bene usare la parola terrorista o è troppo politicizzata? Come funziona l’Associated Press Stylebook, una “bibbia” del giornalismo che viene consultata quando si copre una guerra particolarmente insidiosa come quella attuale in Israele?

Rispondo a tutte queste domande, e altre ancora, nel programma radiofonico “Palavras Cruzadas” della radio pubblica portoghese RTP.

Clicca qui per ascoltare gli episodi condotti da Dalila Carvalho.

A cobertura de uma guerra exige muito cuidado na escolha de palavras e expressões. A linguagem pode ser um campo minado com muitas armadilhas que põem em causa a imparcialidade dos jornalistas. Uma palavra mal escolhida num contexto mediático pode resultar em denúncias rápidas por parte de ouvintes, telespectadores e leitores.

Qual é a diferença entre guerra e conflito armado? Quando é que se deve falar de invasão e quando é que se deve falar de operação militar? Que palavras devem ser evitadas quando se narra uma guerra? É correto utilizar a palavra terrorista ou é demasiado politizada? Como funciona o Associated Press Stylebook, uma “bíblia” do jornalismo que é consultada quando se cobre uma guerra particularmente insidiosa como a atual em Israel?

Respondo a todas estas questões, e outras mais, no programa de rádio “Palavras Cruzadas” da RTP.

Clique aqui para ouvir os episódios apresentados por Dalila Carvalho.

A Man Who Always Gets Lucky TwiceUn uomo che ha sempre fortuna due volte Um homem que tem sempre sorte duas vezes

martedì, Settembre 5th, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su A Man Who Always Gets Lucky TwiceUn uomo che ha sempre fortuna due volte Um homem que tem sempre sorte duas vezes

“A Man Who Always Gets Lucky Twice.” This is the title of my second episode of Palavras Cruzadas, RTP’s radio program hosted by Dalila Carvalho, focused on the choice and use of words. Each week, the host invites her guests to explain why they use certain words rather than others, this is because the words we use every day say more about us than what we look like.

The first two of seven episodes with me as guest aired today. Click here to listen to them.

Stay tuned to make sure you don’t miss the next episodes in which I tell a 360-degree story, starting from my interrogation with PIDE, to my travels with 3 different popes, and ending with the interview I managed to snag with General Antonio de Spinola.

A man who got lucky twice, or the iconic foreign correspondent in Lisbon or a visionary about the future of media? Or perhaps all three? To find out, follow all the episodes in which I am a guest on the program.

“Un uomo che ha sempre fortuna due volte”. Ecco il titolo del mio secondo episodio di Palavras Cruzadas, programma radiofonico di RTP, condotto da Dalila Carvalho, incentrato sulla scelta e sull’uso delle parole. Ogni settimana, la conduttrice invita i suoi ospiti a spiegare perché utilizzano alcune parole piuttosto che altre, questo perché le parole che usiamo ogni giorno dicono di noi più del nostro aspetto.

I primi due dei sette episodi con me in qualità di ospite sono andati in onda oggi. Clicca qui per ascoltarli.

Restate connessi per non perdere i prossimi episodi in cui mi racconto a 360°, a partire dal mio interrogatorio con la PIDE, ai viaggi con 3 papi diversi, fino ad arrivare all’intervista che sono riuscito a strappare al generale Antonio de Spinola.

Un uomo che ha avuto fortuna due volte, o l’iconico corrispondente estero a Lisbona o un visionario sul futuro dei media? O forse tutti e tre? Per scoprirlo seguite tutti gli episodi in cui sono ospite del programma.

“Um homem que tem sempre sorte duas vezes”. Este é o título do meu segundo episódio de Palavras Cruzadas, o programa de rádio da RTP apresentado por Dalila Carvalho, que se debruça sobre a escolha e o uso das palavras. Todas as semanas, a apresentadora convida os seus convidados a explicar por que razão usam determinadas palavras em vez de outras, porque as palavras que usamos todos os dias dizem mais sobre nós do que a nossa aparência.

Os dois primeiros dos sete episódios em que sou convidada foram para o ar hoje. Clique aqui para os ouvir.

Fiquem atentos para não perderem os próximos episódios em que vos conto tudo sobre mim, desde o meu interrogatório com a PIDE, passando pelas minhas viagens com 3 papas diferentes, e terminando com a entrevista que consegui arrancar ao General António de Spínola.

Um homem que teve sorte duas vezes, ou o emblemático correspondente estrangeiro em Lisboa, ou um visionário sobre o futuro da comunicação social? Ou talvez os três? Para descobrir, siga todos os episódios em que sou convidado do programa.

More than 50 years of papal visits to Portugal: my analysis Più di 50 anni di visite papali in Portogallo: la mia analisi Mais de 50 anos de visitas papais a Portugal: a minha análise

domenica, Agosto 6th, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su More than 50 years of papal visits to Portugal: my analysis Più di 50 anni di visite papali in Portogallo: la mia analisi Mais de 50 anos de visitas papais a Portugal: a minha análise

I was a guest on Portugal’s leading news network, SIC Noticias.

It was a unique opportunity to analyze more than 50 years of papal visits to Portugal, which I have witnessed since 1967: a massive turnout this time, lasting five days, for a small country with a big global footprint.

The next challenge in Asia: South Korea 2027.

Click here to rewatch my interview.

Sono stato ospite della principale rete di informazione portoghese, SIC Noticias.

È stata un’occasione unica per analizzare più di 50 anni di visite papali in Portogallo, di cui sono stato testimone dal 1967: un’affluenza massiccia, questa volta, durata cinque giorni, per un piccolo paese con una grande impronta globale.

La prossima sfida in Asia: Corea del Sud 2027.

Clicca qui per rivedere il mio contributo.

Fui convidado pela SIC Notícias, a principal rede de notícias portuguesa.

Foi uma oportunidade única para analisar mais de 50 anos de visitas papais a Portugal, a que assisti desde 1967: desta vez, uma afluência maciça, que durou cinco dias, para um pequeno país com uma grande projeção mundial.

O próximo desafio na Ásia: Coreia do Sul 2027.

Clique aqui para rever a minha contribuição.

New Lisbon Casino Conferences – 2023 Cycle What is at stake?Nuove Conferenze sul Casinò di Lisbona – Ciclo 2023 Cosa c’è in gioco?Novas Conferências do Casino de Lisboa – Ciclo 2023 O que está em jogo?

mercoledì, Agosto 2nd, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su New Lisbon Casino Conferences – 2023 Cycle What is at stake?Nuove Conferenze sul Casinò di Lisbona – Ciclo 2023 Cosa c’è in gioco?Novas Conferências do Casino de Lisboa – Ciclo 2023 O que está em jogo?

A century and a half ago, a group of leading Portuguese thinkers decided to conduct a series of conferences on major issues that challenged the world at the end of the 19th century.

Building on this concept and on Portugal’s need to respond to the major challenges of the 21st century with deep dives and original approaches, Circulo Eça de Queiroz, the Gremio literario and the Centro Nacional da Cultura, launched into groundbreaking round tables: the new Conferencias do Casino.

The idea came from three concerned citizens who observed Portugal’s increasing cosmopolitanism in recent years and the need to broaden perspectives. They are Pedro Rebelo de Sousa, Jose Veiga Sarmento, and Dennis Redmont.

Russia and Ukraine, on May 17, ignited the first session with Giuliano da Empoli and Bruno Maçães at Fundacão Calouste Gulbenkian.

AI and Art was the groundbreaking battlefield at the prestigious Museu Nacional de Arte Antiga for the second conference.

Europe and Portugal were the object of scrutiny for the third conference. Here to watch the conferences’ registration.

Upcoming are a series of lectures on Globalization and Deglobalization, and a major meditation on the crisis of democratic capitalization with Martin Wolf at the futuristic Fundação Champalimaud on October 23.

Stay tuned for dates and details!

Click here to download the press release with the description of the project.

Click here to download the first lecture’s press release with the speakers’ presentation.

Click here to download the second and third lectures’ press releases.

Un secolo e mezzo fa, un gruppo di importanti pensatori portoghesi decise di condurre una serie di conferenze sulle principali questioni che sfidavano il mondo alla fine del XIX secolo.

Partendo da questo concetto e dalla necessità del Portogallo di rispondere alle grandi sfide del XXI secolo con approfondimenti e approcci originali, il Circolo Eça de Queiroz, il Gremio letterario e il Centro Nacional de Cultura, si sono lanciati in tavole rotonde innovative: le nuove Conferencias do Casino.

L’idea è nata da tre cittadini preoccupati che hanno osservato il crescente cosmopolitismo del Portogallo negli ultimi anni e la necessità di ampliare le prospettive. Si tratta di Pedro Rebelo de Sousa, Jose Veiga Sarmento e Dennis Redmont.

Russia e Ucraina, il 17 maggio, hanno acceso la prima sessione con Giuliano da Empoli e Bruno Maçães alla Fundacão Calouste Gulbenkian.

Il rapporto tra l’AI e l’arte è stato il campo di battaglia della seconda conferenza tenutasi nel prestigioso Museu Nacional de Arte Antiga.

L’Europa e il Portogallo sono stati oggetto di esame per la terza conferenza. Qui per vedere la registrazione della conferenza.

Sono in programma una serie di conferenze su Globalizzazione e deglobalizzazione e una grande meditazione sulla crisi della capitalizzazione democratica con Martin Wolf presso la futuristica Fundação Champalimaud il 23 ottobre.

Restate sintonizzati per le date e i dettagli!

Clicca qui per scaricare il comunicato stampa con la descrizione del progetto.

Clicca qui per scaricare il comunicato stampa della prima conferenza con la presentazione dei relatori.

Clicca qui per scaricare i comunicati stampa della seconda e terza conferenza.

Há um século e meio, um grupo de grandes pensadores portugueses decidiu realizar uma série de conferências sobre as grandes questões que desafiavam o mundo no final do século XIX.

Partindo deste conceito e da necessidade de Portugal responder aos grandes desafios do século XXI com mergulhos profundos e abordagens originais, o Círculo Eça de Queiroz, o Grémio literário e o Centro Nacional da Cultura, lançaram-se em mesas redondas inovadoras: as novas Conferências do Casino.

A ideia surgiu de três cidadãos preocupados que observaram o crescente cosmopolitismo de Portugal nos últimos anos e a necessidade de alargar perspectivas. São eles Pedro Rebelo de Sousa, Jose Veiga Sarmento e Dennis Redmont.

A Rússia e a Ucrânia, a 17 de maio, deram início à primeira sessão com Giuliano da Empoli e Bruno Maçães na Fundação Calouste Gulbenkian.

AI e Arte foi o campo de batalha inovador no prestigiado Museu Nacional de Arte Antiga para a segunda conferência.

A Europa e Portugal foram o objeto de escrutínio da terceira conferência. Aqui para assistir ao registo das conferências.

Para além de uma série de conferências sobre Globalização e Desglobalização, está prevista uma grande meditação sobre a crise da capitalização democrática com Martin Wolf na futurista Fundação Champalimaud no dia 23 de outubro.

Fiquem atentos às datas e detalhes!

Clique aqui para descarregar o comunicado de imprensa com a descrição do projeto.

Clique em aqui para descarregar o comunicado de imprensa da primeira palestra com a apresentação dos oradores.

Clique em aqui para descarregar os comunicados de imprensa da segunda e terceira conferências.

Tribute to Henry KammTributo a Henry KammHomenagem a Henry Kamm

mercoledì, Agosto 2nd, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su Tribute to Henry KammTributo a Henry KammHomenagem a Henry Kamm

Portugal honors the memory of the New York Times correspondent who passed away a few weeks ago at the age of 98, Henry Kamm, one of my mentors from the Great Generation: first as a World War II refugee, then as a witness to decolonization in many African and Asian countries.

Together, as seen in the opening photo, in 1982 we interviewed Pope John Paul II on a flight to Rome, returning from a papal trip to Africa.

Click here to read the tribute published in the Diario de Noticias by Leonidio Paulo Ferreira.

Il Portogallo onora la memoria del corrispondente del New York Times scomparso qualche settimana fa all’età di 98 anni, Henry Kamm, uno dei miei mentori della Grande Generazione: prima come rifugiato della Seconda Guerra Mondiale, poi come testimone della decolonizzazione in molti paesi africani e asiatici.

Insieme, come si vede nella foto in apertura, nel 1982 abbiamo intervistato il Papa Giovanni Paolo II su un volo per Roma, di ritorno da un viaggio papale in Africa.

Clicca qui per leggere il tributo pubblicato sul Diario de Noticias da Leonidio Paulo Ferreira.

Portugal honra a memória do correspondente do New York Times que faleceu há poucas semanas, com 98 anos, Henry Kamm, um dos meus mentores da Greatest Generation: primeiro como refugiado da Segunda Guerra Mundial, depois como testemunha da descolonização em muitos países africanos e asiáticos.

Juntos, como se vê na fotografia de abertura, entrevistámos o Papa João Paulo II num voo para Roma em 1982, quando regressava de uma viagem papal a África.

Clique aqui para ler a homenagem publicada no Diario de Noticias por Leonidio Paulo Ferreira.

A Look Beyond Papal Trips that Read Like ThrillersUno sguardo oltre i viaggi papali che si leggono come thrillerUm olhar além das viagens papais que parecem thrillers

mercoledì, Agosto 2nd, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su A Look Beyond Papal Trips that Read Like ThrillersUno sguardo oltre i viaggi papali che si leggono come thrillerUm olhar além das viagens papais que parecem thrillers

1967-2023: Over 50 years of history, five pontificates and three papal trips to the country of “Saudade.” Popes’ visits to #Portugal and other places might appear like thrillers, diplomatic drama, and security challenges, but beyond the pageantry, there is more than what meets the eye. My experience started in 1967 …

“A papal trip to a Catholic country brings with it an explosive mixture of history, diplomacy, politics, and sensational events. And after the trip ends what remains in memory are the unusual events, but some of them only become clear years later.”

Click here to continue reading my article published for Diario de Noticias.

Oltre 50 anni di storia, cinque pontificati e tre viaggi papali nel paese della “Saudade”. Le visite dei Papi in Portogallo e in altri luoghi possono apparire come un thriller, un dramma diplomatico e una sfida alla sicurezza, ma, al di là dello sfarzo, c’è molto di più di ciò che appare. La mia esperienza è iniziata nel 1967 …

“Un viaggio papale in un Paese cattolico porta con sé un mix esplosivo di storia, diplomazia, politica ed eventi sensazionali. E dopo la fine del viaggio, ciò che rimane nella memoria sono gli avvenimenti insoliti, ma alcuni di essi diventano chiari solo anni dopo.”

Clicca qui per continuare a leggere il mio articolo pubblicato sul Diario de Noticias.

1967-2023: Mais de 50 anos de história, cinco pontificados e três viagens papais ao país da “Saudade”. As visitas dos Papas a #Portugal e a outros locais podem parecer um thriller, um drama diplomático e um desafio à segurança, mas, para além da pompa, há mais do que aquilo que se vê. A minha experiência começou em 1967 …

“Uma viagem papal a um país católico traz consigo uma mistura explosiva de história, diplomacia, política e eventos sensacionais. E depois de a viagem terminar o que fica na memória são os acontecimentos inusitados, mas alguns deles só se tornam claros anos depois.”

Clique aqui para continuar a ler o meu artigo, publicado no Diario de Noticias.

1965. Lisbon. The PIDE, Soares, three women and a dictator.1965. Lisbona. La Pide, Soares, tre donne e un dittatore1965. Lisboa. A Pide, Soares, três mulheres e um ditador

mercoledì, Marzo 22nd, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su 1965. Lisbon. The PIDE, Soares, three women and a dictator.1965. Lisbona. La Pide, Soares, tre donne e un dittatore1965. Lisboa. A Pide, Soares, três mulheres e um ditador

null

When I arrived in the sleepy, romantic city of Lisbon in 1965, at the age of 23, for my first foreign assignment, I never thought that one day the national airport would be named after the assassinated opposition leader (Humberto Delgado) and that a small-time defense lawyer named Mario Soares (later premier and president of Portugal) would take me to the scene of the crime.

Click here to read the full story published in Italian within the book “Pieces of History. From the Armistice to the Coronavirus. 48 events. 42 witnesses. Facts and Characters in the Tale of Agency Journalists” for Hoepli, edited by Cesare Protetti and Stefano Polli.

Quando arrivai nella sonnolenta e romantica città di Lisbona nel 1965, a 23 anni, per il mio primo incarico all’estero, non avrei mai pensato che un giorno l’aeroporto nazionale avrebbe avuto il nome del leader dell’opposizione assassinato (Humberto Delgado) e che un piccolo avvocato difensore di nome Mario Soares (poi premier e presidente del Portogallo) mi avrebbe portato sulla scena del crimine.

Clicca qui per leggere il racconto completo pubblicato in italiano all’interno del libro “Pezzi di storia. Dall’armistizio al coronavirus. 48 avvenimenti. 42 testimoni. Fatti e personaggi nel racconto dei giornalisti d’agenzia” per Hoepli, edito da Cesare Protetti e Stefano Polli.null

Quando cheguei à adormecida e romântica cidade de Lisboa em 1965, com 23 anos de idade, para a minha primeira missão no estrangeiro, nunca pensei que um dia o aeroporto nacional teria o nome do líder da oposição assassinado (Humberto Delgado) e que um pequeno advogado de defesa chamado Mario Soares (mais tarde Primeiro-Ministro e Presidente de Portugal) me levaria ao local do crime.

Clique aqui para ler a história completa publicada em italiano no livro ‘Pedaços de História’. Desde o armistício até ao coronavírus. 48 acontecimentos. 42 testemunhas. Fatti e personaggi nel racconto dei giornalisti d’agenzia” publicado por Hoepli, editado por Cesare Protetti e Stefano Polli.

10 years as a member of the TEDx Rome Advisory Board 10 anni in qualità di membro del TEDx Roma Advisory Board 10 anos como membro do Conselho Consultivo do TEDx Roma

lunedì, Febbraio 6th, 2023 | Articoli | Commenti disabilitati su 10 years as a member of the TEDx Rome Advisory Board 10 anni in qualità di membro del TEDx Roma Advisory Board 10 anos como membro do Conselho Consultivo do TEDx Roma

I have been a member of the TEDx Rome Advisory Board for ten years.

Find out more about my background and the composition of the team here.

Da dieci anni sono membro del TEDx Roma Advisory Board.

Clicca qui qui per scoprire di più sul mio passato e sulla composizione del team.

Sou membro do Conselho Consultivo do TEDx Roma há dez anos.

Saiba mais sobre os meus antecedentes e a composição da equipa aqui.

A fateful appointment in November Un appuntamento fatale a novembreUm compromisso incontornável em novembro

martedì, Novembre 8th, 2022 | Articoli | Commenti disabilitati su A fateful appointment in November Un appuntamento fatale a novembreUm compromisso incontornável em novembro

The world has an appointment on the morning of November 9: the respected 158-year-old Portuguese daily “Diario De Noticias” asked me to decrypt the crucial USA midterm elections.

Click here to read the article or here to download the pdf version of the article.

Il mondo ha un appuntamento la mattina del 9 novembre: l’autorevole quotidiano portoghese “Diario De Noticias”, con i suoi 158 anni di storia, mi ha chiesto di decrittare le cruciali elezioni di midterm negli Stati Uniti.

Clicca qui per leggere l’articolo o qui per scaricare l’articolo in versione pdf.

O Mundo tem lugar marcado para a manhã de 9 de novembro: prestigiado jornal português”Diário de Notícias”, com 158 anos de história, pediu-me para interpretar as importantes eleições intercalares nos Estados Unidos.

Clique aqui para ler o artigo ou aqui para descarregar o artigo em versão pdf.

Search

  • genuine
  • shopping
  • category
  • purchase
  • promotions